Русский язык живой как жизнь доклад

Нет в продаже. Я, например, очень жалею, что в детстве меня не учили изъясняться на таком языке: составить самую простую деловую бумагу для меня воистину каторжный труд. Не стану оспаривать их утверждения. Сегодня очень важно опираться на культурные традиции многонационального российского народа. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Глубоко занимался проблемами изучения языков Ч. Спасибо, ваша подборка отправлена!

Киселевой, 14 января Востребование информации сопряжено с незнани- ем какого-либо факта, явления. И поэтому для этого типа иллокуции письма свойствен- на диалогичность речи, ведущим звеном которой является вопрос. Иллокуция востребо- вания сближает вопрос и побуждение как требование, просьбу об ответеэто создает синкретизм функциональных типов предложения. Будучи по форме вопросительным, по своему содержанию высказывание побудительно.

Так скрытое побуждение характеризу- ет эпистолярную речь с востребованием информации. Какого чёрта мы зеваем? Книппер-Чеховой, 15 апреля Прагматический контекст, связанный с жела- нием, согласуется с иллокутивными целями сообщения. Просьба, желание, относясь к общему спектру побуждения, выявляют его более тонкие дифференциации, более мяг- кую по содержанию императивность, что особенно типично для А.

Спектр желаний многогранен русский язык живой как жизнь доклад связан в чеховских интенциях с полезностью дей- ствий для адресата, этикой собственного поведения, личными просьбами и др. Книппер-Чеховой, 10 февраля Модус желания в эпистоляриях А. Чехова обычно лишен характерной шутливой Леонтьеву Щеглову15 апреля Чеховские советы разнохарактерны и разностильны по своим интенциям.

В одних случаях, это литературные советы, в других, — этика поведения, в-третьих, — бытовое решение проблемы. Ирреальность модального отношения высказывания к действительности не выражает на самом деле ирреального положения дел в мире. Как раз наоборот — желаемое и составляет в коммуникативной стратегии письма реальность исполнения иллокутивного запроса.

Личностный взгляд на мир воплощен в чеховских текстах наиболее иллокутивно, объемно и дробно. Субъективно-модальные значения реализуются лексико-фразеологическими средствами, своеобразием распределения предикатных и релятивных отрезков высказывания, в сентенциях, умозаключениях, в актуализации от- дельных частей текста.

В разных текстах модальность проявляется с разной степенью очевидности. Вне сомнения, фактор адресата играет главенствующую роль в способах выражения этой очевидности. Другим фактором оценки служит принадлежность к типу ситуации — ее большая или меньшая приемлемость для А. Сущность мнения, степень приемлемости, фактор адресата определяют содержа- ние и стиль мнения.

Не хватило пороху! Суворину, 1 ноября Мнения об адресате, объекте речи, русский язык живой как жизнь доклад поведения и др. По отношению к себе писатель принимает обычную для него иронически-шут- ливую позу: честолюбивый по уши. Принципиальные проблемы бытия получают четкую оценку: откладывать в далекий ящик просвещение — низость!

Эмоциональная гамма сожаления, отражающая невозможность изменения или осуществления чего-либо, свя- зана с чувством огорчения, душевной боли, столь характерной для личности А.

Русский язык живой как жизнь доклад 7036

Че- хова. Эмотивность значения отражает иллокутивный коммуникативный ореол выска- зывания, тем самым подчеркивая авторскую этику и ее оценку. Чехову, 23 июня Круг действий, возлагаемых автором письма русский язык самого себя, отражает этическую норму его поступков.

Для А. Чехова, од- ного из лучших представителей великой русской интеллигенции, иллокуция нормы свя- зана с понятиями должного и аксиологического системы авторских ценностей.

Именно должно-ценностный фактор и определяет суть авторской позиции, и, следовательно, ав- торской стратегии в его эпистоляриях. Эта мысль Э. Канта о нравственности долга находит прямое отражение в оцен- ке как своих действий, так и тех, о ком идет речь в письмах А. Чехову, 20 февраля Речевые акты, выражающие эмоциональное состо- яние, также учитывают иллокутивную цель — экспрессию сообщения.

То, какую сторону явления воспринимает адресант, зависит от его установки, предопределяемой ситуацией и стимулами. Эмоции имеют под собой когни- Лицо, воспринимающее какое-либо событие объективной действительности и ис- пытывающее в связи с этим какое-либо чувство при выражении психологического состо- яния, создает своего рода экспрессивно-стилистический зазор между реальным положе- нием дел в мире и русский язык живой как жизнь доклад модальной интерпретацией.

Будучи связанными с прагматической установкой, эмоциональные значения обыч- но проявляются в 1-м, реже 2-м лице, что как раз отражает эмотивную позицию автора письма или его читателя.

Сенсорные фразеологизмы отражают видение адресантом его внутреннего мира и чувствований. Находясь в позиции предиката, эти фразеологизмы отражают истин- ностную оценку его чувств. Однако эмоциональные иллокуции экспрессивы обладают двуплановым значением: знанием о действительности и аффективностью.

Эмоции, воз- никающие в результате прямой связи с реальностью, становятся сообщением о событи- ях, которые вызвали тот или иной психологический эффект. Непосредственная, живая мысль всегда имеет глубоко личный характер, и язык предоставляет возможности выражения интимных, глубоко личных душевных движений. Гамма чеховских эмоций широка: это и волнения по поводу судьбы литературных своих и чужих произведений, и сопереживания и разного рода чувствования положительного и отрицательного порядка.

Это не бог весть как важно Чехову, март Речевые правила поведения, то. Для эпистолярной деятельности характер- ны специфические коммуникативно-речевые формулы, русский язык живой как жизнь доклад социокультурным статусом адресанта.

В их составе имеется большое количество языковых формул — ФЕ и клише, стилистически окрашенных средств речи, готовых и удобных в употреблении еди- ниц, обладающих экспрессивной и образной нагрузкой. Коммуникативные требования письма определяют употребление той или иной языковой единицы, но А. Чехов создает и свои собственные этикетные формулы с определенным стилистическим настроем.

Куманину, 8 января Тихонову, 7 ноября Стилистическая значимость этих формул свидетельствует о функциональном смещении узуально-стилевого в речевом, эпистолярном употребле- нии.

Концовку письма А. Таким образом, эпистолярный текст представляет собой особый вид речевого акта, в котором отражаются его основные черты: намеренность интенциональностьцелеу- стремленность и конвенциональность.

Арутюнова Н. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. Балли Ш. Французская стилистика. Ковалева Н. Тезисы докладов научной конференции. Волгоград, Чехов А. Письма в двенадцати томах. Arutyunova N. Tipyi yazyikovyih znacheniy: Otsenka, sobyitie, fakt. Balli Sh. Frantsuzskaya stilistika. Kovaleva N. Tezisyi dokladov nauchnoy konferentsii. Volgograd, Chehov A. Pisma v dvenadtsati tomah. Шолохова Московского государственного университета. В статье автор поднимает вопросы духовной значимости языка, его кровной связи с народом, языковой экологии и объединяющей функции русского языка, рассматриваются вы- сказывания классиков литературы по проблемам русского языка.

Ключевые слова: состояние русского языка, работа на доказательства в уголовном процессе, формирующие русский язык, тактичный текст, экология языка. In the article the author raises questions of the spiritual significance of the language, its blood relationship with the people, the language ecology and the uniting functions of the Russian language, the statements of the classics of literature on the problems of the Russian language are examined.

Key words: state of the Russian language, factors that form the Russian language, tactful text, language ecology. Для того, чтобы было понятно, почему педагогическая общественность так обес- покоена в настоящее время состоянием русского языка, необходимо рассмотреть вопрос о том, какую роль играет русский язык в жизни народа, государства. Для этого обратим- ся к русской классике.

Писатели и поэты всегда живой как очень внимательны к процессам, происходящим в языке, так как понимали роль и значение языка как основы государ- ственности, жизнь доклад средства деловой коммуникации и как транслятора мировых культурных ценностей. В День празднования русского языка необходимо вернуться к вопросу о русском языке, о его духовной значимости, кровной связи с народом, вернуться к проблемам наци- онального бытия, языковой экологии и объединяющей функции русского языка.

О мощи, глубине, гибкости, меткости русского языка писали классики русской литературы. Зна- чимость изучения русского языка отметил А.

Разработка инвестиционного проекта курсоваяРеферат социальные роли и ролевые конфликты
Реферат предприятие как основное звено экономикиСочинение эссе по обществознанию экономика

За- мечательный русский ученый — энциклопедист, реформатор и блестящий знаток русско- го языка М. Карамзин, Речь, произне- сенная на торжественном собрании Императорской Российской Академии. Основоположник русского литературного языка А.

Корней Чуковский. Живой как жизнь

Гоголь отметил тонкость и меткость русского слова. Гоголь — тактичность языка пи- сателя. Советский писатель К.

Рассказывая о совместном походе на охоту с простым лесником, К. Все его обхаживаю. Надо думать, получилось оно оттого, что здесь вода зарождается. Родник ро- дит реку, а река льётся через всю нашу матушку-землю, через родину, кормит народ. Вы глядите, как всё складно выходит, - родник, родина, народ.

Но это значение слова уже умерло. Всякое новое поколение русских детей изобретает эти формы опять и опять. В связи тем, что произошло изменение геополитической обстановки в России, странах СНГ и мире сократилась территория функционирования разговорного русского языка. Эти очерки помогают читателю не только проследить те пути и перепутья, по которым приходилось брести иному старинному русскому слову, покуда оно не нашло современного смысла, но и уразуметь, как многообразны процессы, при помощи которых наш язык непрерывно, безостановочно, из эпохи в эпоху обновляет свой словарный состав. Вновь возродились такие слова, как полковник, подполковник, генерал.

Белый тоже считал, что слово есть выражение сокро- веннейших тайн природы, оно выходит из её недр. Он же утверждал, что жизнь человече- ства предполагает общение индивидуумов. Общение в слове.

живой как cadebo-nkp.ru

Всякое общение есть живой творческий процесс, где души обмениваются сокровенными образцами, живописующими и созидающими тайны жизни. Цель общения есть стремление к будущему. Живая образ- ная речь зажигает наше воображение огнем новых творчеств. Мнения и по сей день разные. А вот что думал об русский язык живой как жизнь доклад блестящий стилист и знаток русского языка И. Петр Великий наводнил его тысячами иностранных слов: голландских, французских, немецких; слова эти выражали понятия, с которыми нужно было познакомить русский народ, не мудрствуя и не церемонясь.

Петр вливал эти слова целиком, ушатами, бочками в нашу утробу. Сперва — точно вышло что-то чудовищное, а потом — началось именно то переваривание, о котором я вам докладывал. Понятия приви- лись и усвоились как собственные. В то же время И. Тургенев был категорически против засорения языка бран- Бунин утвердил и сохранил в своем творчестве ясную чистоту стиля, благородную сдержанность душевных движений, брезгливое неприятие пошлости.

Это ведет к разрушению духовных и культурных ценностей. Одной из особенностей русского языка является его отзывчивость по отношению к чужому слову. Эту особенность отмечали А.

640788

Пушкин, Ф. Достоевский, Л. Тол- стой, А. Блок и. Вяземский писал о необходимости уважать чужой язык и чужую культуру: Вы любите свою отчизну, Другим не ставя в укоризну, Что и у них отчизна.

Дудин : Горжусь тобой! Прекрасен твой союз Объединенья наций и наречий. Ты на вершину поднял грозный груз Единственной надежды человечьей. Костры твоей поэзии горят, Земного братства приближая сроки. Через тебя друг с другом говорят Гармонии поэты и пророки. Отзывчивость русских писателей по отношению к другим языкам и культурам была высоко оценена писателями и поэтами разных национальностей, которые не толь- ко восхищались достоинствами русской культуры и языка, но и воспринимали их как родственные.

Это касается татарских, башкирских, чувашских, ингушских, чеченских, дагестанских, осетинских и многих других мастеров слова. Большой вклад в изучение и пропаганду русского языка, в саму науку о русском языке внесли осетинский ученый В.

Перу талантливого балкарского поэта М. Оно русский язык живой как жизнь доклад отразило мнение нерусско- го человека по отношению к русской культуре. Глубоко занимался проблемами изучения языков Ч. Именно в детстве закладывается подлинное знание родной речи, именно тогда возникает ощуще- ние причастности своей к окружающим людям, к окружающей природе, к определенной культуре… Должен сказать, по крайней мере исходя из собственного опыта, что в дет- стве человек может органически усвоить два параллельно пришедших к нему языка, а, отчет о практике мерчендайзером быть, и больше, если эти языки были равнодействующими с первых лет.

Языки могут исчезать, многие исчезли, но вряд ли они могут возникать. Надо беречь те, что. Это общечеловеческое достояние. Мир живет в языковом космосе. Языковая экология, исторически возникшая однажды, так же сложна и хрупка, как экология природная. С ними необходимо работать на уроках русского языка, расшифровывая их глубин- ный смысл. Это необходимо показывать на примерах.

Талантливые художники слова не только создают замечательные произведения, но и, широко используя богатство, красоту и глубинный смысл русского языка, пыта- ются в своих высказываниях о языке показать читателям, что русский язык живой, как жизнь, надо только научиться понимать и русский язык живой как жизнь доклад его значимость. Литература: 1. Айтматов Ч. Избранное в 2-х тт. Белый А. Бунин И. Вяземский П. Т2, М. Гамзатов Р. Геттуев М. Нальчик,С Гоголь Н. Дудин М. Куприн А. Ломоносов М.

Book: Живой как жизнь

Т4,С Паустовский К. Т5, М. Пушкин А. Т10, М.

Тургенев И. Aytmatov CH. Izbrannoe v 2-h tt. Belyiy A. Bunin I. Vyazemskiy P. T2, M. Gamzatov R. Gettuev M. Nalchik,S Gogol N. Dudin M. Kuprin A. Lomonosov M. T4,S Paustovskiy K. T5, M. Pushkin A. T10, M. Turgenev I. Махмудова Светлана Мусаевна, д.

Махачкала Мерданова Солмаз Рамадановна, д. Москва Аннотация. Пожар доме реферат статье поднимаются актуальные вопросы взаимодействия разных народов России, основой которого в многонациональном государстве является государственный русский язык.

Авторы акцентируют внимание на необходимости ответственного отношения СМИ как феде- рального, так и регионального уровня к тем фактам, которые они освещают.

В полиэтнических регионах, таких как Дагестан, основная задача по сохранению единства многонационального рос- сийского народа ложится на педагогов, преподавателей-русистов, роль которых в деле воспита- ния патриотов России огромна.

Ключевые слова: русский язык, родной язык, российская нация, самобытность народов, любовь к родине, патриотизм. The article raises topical issues of interaction between different peoples of Russia, the basis of which in the multinational state is the state Russian language.

The authors emphasize the need for a responsible attitude of the media at both the federal and regional levels to the facts that they cover. In polyethnic regions, such as Dagestan, the main task of русский язык живой как жизнь доклад the unity of the multinational Russian people rests with educators and teachers of Russian philosophers, whose role in the upbringing of the patriots of Russia is enormous.

Key words: Russian language, native language, Russian nation, identity of peoples, love of motherland, patriotism.

Сборник научных работ. Русский язык - живой как жизнь

В современной российской истории сложилась ситуация, когда страна представле- на многонациональным народом, а государствообразующим народом является русская нация.

Тем не менее каждая российская нация уникальна, имеет свою собственную ты- сячелетнюю историю, свою богатую культуру. Многонациональный российский народ говорит на многих языках, однако все народы свободно говорят и на русском, государ- ственном языке.

Подобный пестрый состав народов России не сложился, как известно, одномомент- но или по чьему-либо желанию. Наши народы много веков присоединялись к России раз- ными путями и способами, притирались, сливались своей культурой, сохраняя в то же время и свою собственную самобытность. Сохранить же самобытность народов, её насе- ляющих, Россия стремилась и стремится сама: представитель любой нации в России име- ет возможность обучаться родному языку и изучать свою литературу, для большинства народов созданы национальные театры, изданы учебники на русский язык живой как жизнь доклад языках, писатели, поэты, ученые каждой нации в России остаются представителями своей нации и в то же время ими гордится вся страна.

Ни в одном из дагестанских языков нет ни одного негативного эпитета к рус- скому народу. В рутульском языке, например, имеется слово гриш — самый верный, са- мый закадычный, неразлучный друг. В Словаре русского языка нет слова гриш, остается думать, что при первом знакомстве с русским народом во время известной Кавказской войны кто-то из маленького рутульского народа так подружился с русским солдатом или мальчиком по имени Гриша, что имя стало среди народа нарицательным в указанном В некоторых случаях дагестанские языки обнаруживают слова, которые давно уже не употребляются в современном русском языке.

Жен русских офицеров, как известно, называли матушка. В рутульском языке словом матышган обозначается курносая, белолицая, краснощекая, полная, приятная женщина. Так говорят про честного, принципиального, прямо- го человека. Как показывают примеры, слово солдат и слово урус из русского языка заимство- ваны с почти одинаковым значением. Таким образом, сложилась такая историческая ситуация, что неважно теперь, завоевали русский народ и Россия другие российские народы или те добровольно присоединились сами, но факт то, что в доперестроечной России сложился единый народ, для которого русский народ стал опорой, поддержкой, своеобразным арбитром и объединяющим все остальные народы центром.

Русский народ был и остается символом единства наших на- родов. В полиэтническом Дагестане сложилась уникальная ситуация, когда националь- ные окраины, в частности Дагестан, был русский язык живой как жизнь доклад оружия присоединен к Российской импе- рии, однако полтора века общей истории так сроднили Дагестан и Россию, что Дагестан не мыслит себя вне пределов России. За эти полтора века не был унижен или обойден вниманием ни один дагестанский народ, через Россию и русский язык маленькие даге- станские народы приобщались к современной мировой науке, к мировой культуре, хотя и их собственная история насчитывала немало тысячелетий.

Однако в послеперестроечной России в русском языке, а оттуда заимствуются и в дагестанские языки слова и понятия — символы эпохи и межнациональных отношений: гастарбайтер, скинхеды, лица кавказской национальности, хватит кормить Кавказ, Москва для москвичей.

Таким образом, судя по изменившейся лексике, склады- ваются новые ориентиры и, по-видимому, новые задачи. В то же время на национальных окраинах России в печатных изданиях сквозит только обида на центр, который решил обособиться, и желание во что бы то ни стало сохранить выстраданное многонациональное единство. Весьма и весьма отрицательную роль в данной ситуации играет пресса, которая, намеренно или нет, превращает в символ разделения страны каждый негативный факт межнациональных отношений, совершенно замалчивая положительное.

Чувство любви к родине, к своей большой стране и малой родине, часто недооцени- вается. А оно оказывается очень сильным, чем пользуются асоциальные элементы, играя на этом, вовлекая молодежь в разные смертельно-опасные экстремистские направления.

Молодежь, дети, которые уже редко имеют в школе классные часы с политинформа- цией, где старшие растолковывали суть происходящих политических изменений в мире, пионерские организации с клятвой верности Отчизне, оказались оторванными от общей национальной идеи страны, оказались предоставленными самим себе и тем элементам, которые этим не замедлили воспользоваться.

В результате таких упущений молодежь потеряла ориентир. В этих условиях основная задача по сохранению единства многонационального российского народа ложится не на министерства, не на пионерские и комсомольские эссе спасение качестве ганизации, которых тоже не осталось, а на педагогов, преподавателей-русистов, роль ко- торых, как показывает практика, огромна в деле воспитания патриотов.

Как показывает практика проведения бесед и мероприятий патриотической на- правленности в Дагестане, в настоящее, весьма непростое для России время, молодежь очень трезво реагирует на идею общей Русский язык живой как жизнь доклад, общего многонационального дома. Тоже интересно, с песнями и выступлениями на родном рентгеновские аппараты реферат. Это было таким патриотическим порывом, который стал ответом националистам, что мы никогда не дадим никому лишить нас нашей Великой Родины.

На наш взгляд, молодежь сейчас нуждается в патриотических мероприятиях, ко- торые совсем недавно, как нам казалось, было простой обязаловкой. И огромная роль в этом принадлежит педагогам. Бонч-Осмоловская А. В сборнике: Фонетика и нефонетика. К летию Сандро В. МГУ. Ломоносова, филологический факультет. Москва, Мазанаев Ш. Двуязычное художественное творчество в системе национальных лите- ратур.

Махмудова С. Серия: Гумани- тарные науки. Вопросы теории и практики. Bonch-Osmolovskaya A. V sbornike: Fonetika i nefonetika. Эта лексика была вполне доступна тому квалифицированному кругу читателей, к которому русский язык живой как жизнь доклад Ленин со своим философским трудом. Из него, естественно, изгонялись все малопонятные слова, он становился высочайшим образцом простоты и прозрачности, идеально доступным для всех — даже обойденных культурой — умов.

Ленин отнесся к этой ошибке без всякого гнева. Но с величайшим негодованием высмеял Владимир Ильич думского октябриста Люца, который, желая щегольнуть иностранным словцом, безграмотно употребил глагол будировать.

Будировать от французского будэ означает дуться, сердиться. А Люц как и многие неучи вообразил, будто это значит возбуждать, тормошить, будить, и брякнул перед всеми депутатами, будто большевики стремятся будировать!

Это было в году. Ленин тогда же восстал против этой вопиющей безграмотности. Ленин, Философские тетради. В обстоятельной статье Б.

Ленин заменял в своих и чужих рукописях иноязычные слова и выражения русскими. Например, бреттерство заменил он наездничеством, прожектерство — праздномыслием, кокетничание — заигрыванием, характерный инцидент — поучительным происшествием.

Ленин, воспроизведя эту пословицу в подлиннике, тут же придал ей русский национальный характер:. Первая цитата — Соч.

И нужно было до такой степени проникнуться духом своего языка, как проникся Владимир Ильич, русский язык живой как жизнь доклад, чтобы, сохранив крылатость французского текста, дать следующий перевод этой фразы:. Сурово осуждая ненужную иноязычную лексику, недоступную широкому слою читателей, Ленин, естественно, стремился к тому, чтобы утвердить в обиходе трудящихся масс русские партийные термины, созданные русской народной традицией. Теперь это исконно русское слово вошло именно в качестве партийного термина и в татарский, и в таджикский, и в марийский, и в башкирский, и во многие другие языки многоязычного советского народа.

Когда в году одна из петроградских газет применила к банкирам и другим эксплуататорам старорусское русский язык живой как жизнь доклад тунеядцы, Ленин встретил его очень сочувственно:. Курсив. Таких примеров можно привести очень много, и никому нe придет в голову спрашивать, какой из этих двух столь различных стилей ценнее, целесообразнее, выше, так как оба они превосходны.

Каждый, кто без всякого предубеждения изучит типические особенности ленинской лексики, непременно придет к выводу, что Ленин строго делил иноязычные слова, входящие в состав русской речи, на уместные и неуместные, в зависимости от того, к кому, к какой аудитории была обращена эта речь. Вообще вот немаловажная тема для изучающих язык В. Ленина: четыре разновидности ленинского стиля, в соответствии с четырьмя категориями читателей или слушателейк которым он обращался со своими статьями, речами и книгами.

Ленин обращался попеременно ко всем трем адресатам, в зависимости от чего всякий раз изменялись стилистические оттенки его устных и печатных выступлений. Был и четвертый адресат — он. Я имею в виду те случаи, когда он писал для себя см. И действительно, на лыжах не ходят во фраке. Никто не явится на официальный бал, облачившись в замусоленную куртку, которая вполне хороша для черной работы в саду. Из чего опять-таки следует, что мы никогда не имеем права судить о ценности того или иного слова, того или иного оборота чохом и голословно, вне связи с другими элементами данного текста, Очень верно сказано об этом у Пушкина:.

Пушкин, Отрывки из писем, мысли и замечания. Люди же, лишенные вкуса и языкового чутья, всегда воображают, что об отдельных словах они во всех случаях могут судить независимо от той роли, которую эти слова призваны играть в данном тексте. Те, кто утверждает, будто он всегда и везде, решительно при всех обстоятельствах изгонял из своих книг и статей слова, заимствованные из чужих языков, сознательно отступают от истины в угоду заранее придуманным схемам.

И неужели мы должны позабыть, что, говоря о нежелательности мудреных терминов и непонятных речений, В. Ленин употребил оптимистическое слово. Если сказано: еще, значит существует уверенность, что это явление временное, что еще непонятное когда-нибудь станет понятным.

Со времени этого еще прошло более полувека: приведенные строки написаны в году. Нынешняя не может даже и представить себе, в какой страшной, беспросветной темноте был тогда русский народ.

Всеобщая грамотность, обязательное, бесплатное обучение в школах — об этом не смели тогда и мечтать. Догматики же, приводя эту цитату, постоянно умалчивают, что она относится к стародавней эпохе, и применяют ее к нынешнему поколению советских людей.

И поневоле вспоминаются слова Э. Казакевич, Синяя тетрадь, гл. Итак, никто из нас не может сказать, что он за эти слова сциентизм в философии реферат. В иных случаях за, в иных случаях. Нельзя же не учитывать контекста. Все зависит от того, где, когда, при каких обстоятельствах и с каким собеседником ведется наш литературный разговор.

Конечно, я не говорю о невеждах, употребляющих иностранные слова невпопад, наобум, без толку, без всякой нужды. Они достойны осмеяния и презрения, но принимать их в расчет невозможно. На наши суждения об иностранных словах не могут же воздействовать вот такие уродства:. Богданова и Р. Гурова, Культура поведения школьника. Речь, конечно, идет не об этих анекдотических неучах, достойных наследниках того депутата, который оскандалился со словом будировать.

Здесь мы говорим о подлинно русский язык живой как жизнь доклад, образованных людях, об их праве широко и свободно пользоваться всеми ресурсами языка в зависимости от обстоятельств места и времени. Головин, О культуре русской речи. Вологда,стр. Те читатели, которые хоть отчасти знакомы с моими работами по истории и теории словесности, не могли надеюсь не заметить, что ни одной своей статьи я никогда не загружал тяжеловесным балластом профессорской псевдоучености.

Каковы бы ни были их недостатки, в них во всех — свободное дыхание, простой разговорный язык. Да и в качестве сочинителя детских стихов я по самой своей профессии тяготею к пуризму. Но сильнейшее негодование вызывают во мне те тартюфы обоего русский язык живой как жизнь доклад, которые, играя на патриотических чувствах читателя, упорно внушают ему при помощи подтасовки цитат, будто вся беда русского языка в иностранщине, будто и Ленин, и Белинский, и все наши великие люди во всякое время, всегда питали к ней одну только ненависть.

Даже Петра I, насаждавшего в России такие слова, как баталия, виктория, фортеция, политесc, ассамблея, империум и пр. И есть у них особый прием, при помощи которого они одерживают множество дешевых побед. Стоит кому-нибудь сказать или написать, ну, хотя бы французская пресса, и они сердито вопрошают: зачем нам это иностранное слово, если существует отечественное слово печать?

И зачем махинация, если существует проделка? Ибо и здесь все зависит от обстоятельств места и времени. Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит русский язык живой как жизнь доклад малейший ущерб оттого, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками — танцынаряду с мышцами — мускулы, наряду с сочувствием — симпатия, наряду с вопросами — проблемы, наряду с воображением — фантазия, наряду с предположением-гипотеза, наряду с полосою — зона, наряду со спором — диспут, наряду с указателем цен.

Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык. Замечательно, что русский народ, руководясь своим тонким чутьем языка, нередко отвергает существующее русское слово и заменяет его иностранным. Одно время, например, казалось, что в нашей речи прочно утвердится русский язык живой как жизнь доклад кинолента. Вопрос о том, какой из синонимов следует ввести в нашу речь, решается всякий раз по-другому: как подскажет нам чувство стиля, чутье языка.

Если в бытовой обывательской речи нас коробят все эти пролонгировать, лимитировать, аннулировать, то отнюдь не потому, что они иностранные, а потому, что они вошли в нашу речь из обихода всевозможных канцелярий и на них слишком ясно видна казенная печать бюрократизма. Точно так же мы восстаем против таких слов, как бомонд, адюльтер, комильфо, мезальянс, совсем не потому, что они завезены к нам из Франции, а потому, что они отражают в себе чуждый нам великосветский, паразитический быт.

Другое дело, если бы русский народ был порабощен чужеземцами. Отстаивая национальную свою самобытность, он бойкотировал бы каждое иноязычное слово, навязанное ему угнетателями, как поступил, например, венгерский народ, испытавший тяжесть австрийского ига. В этом бойкоте был бы великий политический смысл. Здесь была бы одна из форм борьбы с ненавистным насильником. Но ведь могучая наша страна не покорена чужеземцами. Наша национальная гордость не терпит никакого ущемления оттого, что космонавты зовутся у нас космонавтами, тем более что именно в нашей стране это слово впервые в истории мира стало обозначать не мечту, но живую реальность.

Итак, оказывается, что засилье чужеязычных речений не грозит нашему языку ни малейшей опасностью уж хотя бы потому, что никакого засилья. Точно так же не способны испортить его те сложносоставные слова типа ЗАГС, управдом, поссовет, которые, начиная с Октябрьских дней, хлынули в него широчайшим потоком.

Правда, среди этих слов попадаются порой отвратительные. Например, Облупрпромпродтовары, которое так рассердило смоленскую жительницу Татьяну Шабельскую, что она вместе с гневным письмом прислала мне коробку витаминов, на которой без зазрения совести начертано это бездарное слово. Я вполне разделяю негодование Татьяны Шабельской, но значит ли это, что нам подобает огулом, не считаясь ни с чем, осуждать самый метод образования слов из нескольких начальных слогов или букв?

Они. Справедливо сказал о них Эммануил Герман в году, то есть в то самое время, когда возникли лучшие из них:. Это верно, но только отчасти. Но разве не примечательно, что точно такому же сжатию подверглись и те комбинации слов, которые существовали задолго до Октябрьских дней.

Вот несколько разительных примеров. Такова же участь Литературного фонда, который превратился в Литфонд. Литературный фонд был основан А. И еще пример такого же запоздалого словесного сплава. Московский Художественный театр лет двадцать был Московским Художественным театром и только в советскую пору сделался для каждого МХАТом.

Но до МХАТа никто не додумывался. Все эти примеры показывают, что был такой краткий период, когда вдруг стали срастаться не только те словосочетания, которые создала революция для новых учреждений и профессий, но и те, которые существовали в дореволюционное время и, не требуя никаких сокращений, жили десятки лет в своих первозданных формах.

Значит, самая природа языка изменилась. Сколько десятков лет я смолоду слыхал выражение: квартирная плата. Но русский язык живой как жизнь доклад в х годах новые тенденции речи превратили квартирную плату в квартплату. Такому же обновлению подверглась и старинная форма: главный бухгалтер, которая, подчиняясь этим новым тенденциям, неожиданно преобразилась в очень устойчивую форму: главбух.

Скажут, что происхождение этих слов чисто административное и что их главный источник — распоряжение государственной власти. Здесь никакого начальственного воздействия не. Достоевского, созданное самими учащимися. Опять-таки характерно, что хотя школы имени Достоевского существовали в старой России лет объективная сторона преступления доклад, но только в революционные годы это название спрессовалось в короткое ШКИД — без всякого участия школьных властей.

Вспомним другой переходный глагол, тоже в последнее время утративший кое-где свою переходность: нарушать. Отовсюду слышны голоса, что до недавнего времени изучение литературы превращалось у нас в унылое зазубривание готовых формулировок и схем, словно преследующих специальную цель: отнять у детей возможность самостоятельно любить литературу.

Так же самочинно, так сказать, по воле народа возникали в ту пору бесчисленные агрегаты имен и фамилий. Сотни лет существовали в России всякие Иваны Ильичи Косоротовы, но до х годов и в голову никому не приходило, что из этих традиционных трех слов можно сделать одно: Ивилькос. Таким же манером Элла Андреевна Люмберг была превращена в Эланлюм. Константин Александрович Меденников — в Косталмеда и пр. Белых и Л.

Пантелеев, Республика Шкид. Радуюсь, что после столь долгого перерыва эта отличная книга опять появилась на свет. В другой школьной повести, относящейся к той же эпохе, читаем:. Огнев, Дневник Кости Рябцева. Активность эта выразилась именно в том, что сращениям подверглись даже старинные словосочетания, никогда не сраставшиеся в прежнее время.

Произошло это без всяких административных нажимов, в порядке самодеятельности масс. Самодеятельность проявлялась порой в самых неожиданных и смешных буффонадах. Маяковский, например, рассказывал мне, будто молодые москвички, назначая рандеву своим поклонникам, произносят два слова:. И те будто хорошо понимают, что так называется популярное место любовных свиданий: Тверской бульвар, памятник Пушкину. Этот Твербуль Пампуш был мне особенно мил, потому что в нем слышалось что-то украинское.

В х годах в Москве существовало двустишие:. Вообще такие новообразования нередко имели для русского уха какой-то иноязычный оттенок, и жизнь Кооператив сахарной промышленности стал сокращенно называться Коопсах, Маяковский ощутил это слово как библейское имя:.

Словесные агрегаты живой как часто встречались в тогдашнем быту, что даже самые простые слова воспринимались как склеенные. В те времена, вспоминают филологи, такое словотворчество было распространено в почтово-телеграфных сношениях представителей власти и торгово-промышленных фирм. Тогда работники почтово-телеграфного ведомства снабжались особыми списками сокращенных адресов русский язык названий. Баранников, Из наблюдений кад развитием русского языка в последние годы.

Ученые записки Самарского университета. Самара,стр. Но мне кажется, что приведенные примеры никак не подходят к настоящему случаю. Раньше всего потому, что их было слишком уж мало. Они ничего общего не имели с массовой, я бы сказал, эпидемической тягой к сращению слов, какая обнаружилась в х годах, когда даже старые слова, относящиеся к старым понятиям, стали сочетаться по-новому.

Что это за собачий язык нам навязывают. Конечно, бывало и так, что наряду с революционными массами за словотворчество брались канцелярские выдумщики, не раз сочинявшие такие комбинации слов, которые были прямым издевательством над русскою речью.

Например, из скромного названия школьный работник они сварганили бесстыдное шкраб. Потому что одно дело — рабочий, работник, а другое дело — раб.

Назвать советского гражданина рабом, вряд ли такова была цель кабинетных сочинителей этого слова. Ленину по доклад очень тревожную телеграмму, в которой говорилось о тяжелом положении учительства где-то в северо-западных губерниях. Что за безобразие назвать таким отвратительным словом учителя! Боровой, стр. Грищенко, бывший инспектор Уралоно, сообщил мне в недавнем письме, что в году слово шкраб было официально запрещено А.

Луначарским в особом приказе по ведомству Наркомпроса. Вообще канцелярская пошлость немало навредила и. Стихийное живое словотворчество она превратила в бездушное сплетение мертвых слов, отвратительных для русского слуха.

Появились такие чудовищные сочетания нравственного контрольная работа Омтсгаушорс, Вридзампло, Мортихозупр, Лабортехпромтехснабсанихр и сотни. Тимофеев, стр. Работник Липецкого совнархоза В. Они совершенно непонятны читателям и превращают русскую речь в тарабарщину. Бонч-Бруевич, Как работал Доклад Ильич.

Из воспоминаний. Ленин с гневом отзывался о журналистах, уродующих язык надуманными, произвольными сокращениями. Тарабарщина какая-то. Тарабарщина эта была не только непонятна, но и антихудожественна, безобразна, безвкусна. Маяковский именно для того и выдумал словечко Главначпупс, чтобы заклеймить эти чиновничьи вычуры.

  • В настоящее время всеобщая страсть к сокращению слов мало-помалу потухла.
  • Вход и регистрация в Лабиринт.
  • Sternin I.
  • Это все, что в начале двадцатого века можно было в России сказать о плакате.
  • Вход или регистрация в Лабиринте.
  • Пушкин, Ф.
  • В XIX в.

Главначпупс — главный начальник по управлению согласованием. Против бездушного склеивания разнокалиберных слов, производимого всевозможными завами, советские люди протестовали по-своему — не только в газетно-журнальных статьях, но и в устных пародиях, причем пародистами нарочно подбирались такие слова, чтобы при их сокращении непременно получалась нелепость.

Илья Эренбург сочинил тогда же по этому методу словечко Ускомчел. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев. Петров, Фельетоны и рассказы. Столь же остроумно использовали в химии доклад имена Фортинбрас и Умслопогас.

Оттого-то в их чудесной пародии на театральные афиши х годов появилась такая строка:. Это уморительное Умслопогас, внушающее мысль об угасании ума, было настолько похоже на тогдашние составные слова, что стало нарицательным именем одного очень большого издательства, давно упраздненного.

Мы так и говорили тогда:. Подобным же образом Александр Блок в одной шуточной пьеске высказал догадку, что имя молодого литератора Оцуп есть сокращенное название учреждения. Ill, М. Помню, как добродушно смеялся поэт, когда М. Лозинский, прощаясь с ним, сказал ему с величайшей серьезностью:. М ир С трастей, П олыхай О гнем! М узыка С фер, П ари О ткровением новым!

М ечта, С ладострастье, П окой, О бман. В настоящее время всеобщая страсть к сокращению слов мало-помалу потухла. Можно быть твердо уверенным, что ни один из его сыновей не будет Сиврэном Сиврэновичем. Вообще многие из этих слов-агрегатов оказались времянками и ныне отодвинулись далеко в историю вместе с теми явлениями, которые были обозначены ими: нэп, рапп, пролеткульт, рабфак, комбед, торгсин, продразверстка, ликбез, моссельпром.

И совсем без следа исчезли слова-фикции, слова-пузыри, изготовленные в канцеляриях всевозможных начпупсов. Органическими, живыми словами им не удалось побывать, они умирали еще до рождения. Или: главэкоб, комикон, соучмол, копоко, трубарвосо. Это не то, что такие слова, как загс, трудодень, стенгазета, которые уже вошли в нашу лексику как полноправные законные слова. К слову загс до того привыкли, что стали уже забывать, из каких четырех слов оно склеено.

Я, например, совершенно забыл. Так что беспокоиться нечего: все эти словесные агрегаты не могут нанести языку никакого ущерба, ибо народ строжайшим образом контролирует их и сохраняет лишь те, которые вполне соответствуют духу языка, его природе, и без жалости отметает от себя всякую словесную нечисть.

Из всего этого вывод один: при суждениях о нормах нашей речи никак нельзя выносить приговоры огулом. Нельзя говорить: все такие слова хороши.

Или: все они плохи. Среди них есть отличные, выдержавшие испытание временем, пользующиеся всенародным признанием, а есть и гомункулы, изготовленные бюрократическим способом. От них так и несет мертвечиной. Но кто же не порадуется, видя, как сотнями проваливаются в тартарары всякие мертворожденные Заммортеххозупры и Умслопогасы?

Дома моя внучка, ученица второго класса, вскрыла пачку. На пол выпала бумажка Смирнову ответил В. Жаль только, не разъяснили, что это такое, как, например, это делают товарищи из города Русский язык живой как жизнь доклад. Они придумали новое слово. Легкое, звучное, веселое:. Так и русский язык живой как жизнь доклад в песню!

Действительно, кто же теперь говорит: — Замшевая салфетка для очков? Длинно, банально. Наряду с умслопогасами в современную русскую речь проникли и другие словесные русский язык живой как жизнь доклад, тоже вызванные стремлением к ее экономии. Читательница С. Надежда, конечно, не сбудется, так как слова эти вполне соответствуют ускоренным темпам нашей нынешней речи и входят в нее органически.

Так что люди, которые увидели в них какие-то вредные отклонения от нормы, были глубоко не правы. Явление это совершенно нормальное. Вообще, как мы только что видели, с блюстителями чистоты языка такое случалось не раз: стремясь очистить нашу речь от сорняков, они то и дело прихватывали и добрую траву и тучный колос. А профессор И. Спасибо молодому лингвисту Э. Ханпире: он вступился за этот прекрасный эпитет, равно как и за такие вполне правильные эмоциональные возгласы, как ужасно весело, страшно красиво, вот так здорово!

Ханпира, Поговорим о нашей речи. И не одна она: О. В самом деле, если мы отнимем у наших писателей право вводить в свою речь слово изморозь и русский язык живой как жизнь доклад вороватые глаза вороватыми, если мы добьемся того, чтобы ни одна школьница не смела сказать: я была ужасно рада или здорово мне влетело, мы наверняка повредим нашей речи, обедним, обескровим. Вспомним, с каким упорством Н.

Русский язык живой как жизнь доклад 9818

Лесков преследовал в х годах три превосходных слова, которые, по его утверждению, портят и пачкают русскую речь: эвакуация, оккупация, интеллигенция, — никак не желая понять, что эти термины заполняют русский язык живой как жизнь доклад пробел в нашей лексике и что от них русскому языку только прибыль.

Словарь был одобрен Ученым комитетом Министерства народного просвещения и настойчиво внушал русским людям, что нужно говорить и писать:. Долопчев, Опыт словаря неправильностей в русской речи. Варшава,стр.

Даже слово блузкаобъявлялось неправильным. Женщины имели право носить только кофточки. Педантство Долопчева доходило до крайности. Он, например, серьезнейшим образом требовал, чтобы мы говорили не гоголь-моголь, а гогель-могель. Впрочем, и Г. Рихтер, Нормы литературной речи. От писателей не отстают и читатели:. Что значит сдается? Сдаваться может только! И с нею совершенно согласен житель Москвы Б.

Очевидно, ему даже неведомо пушкинское:. Чуковский в своей статье допустил слово пускай. Надо говорить и писать: пусть До революции лишь шарманщики! Сообщать ли суровому критику, что Некрасов никогда не был шарманщиком, между тем написал вот такие стихи:. Я с юности привык уважать мнение своих читателей, как бы резко оно ни было высказано, но одно дело — компетентное мнение, а другое — безоглядный наскок.

К сожалению, слишком часто аудит ревизия курсовая работа резким нападкам литературные новшества, необходимые для роста языка.

Ножников, Ек. Письмо заканчивается странным призывом к писателям:. Что стало бы с творениями Гоголя, Герцена, Салтыкова-Щедрина, Толстого, Достоевского, если бы эти писатели вняли призыву таганрогских пуристов! Хотя, право же, это словечко прекрасно, так как оно очень метко характеризует явление, русский язык живой как жизнь доклад которого у нас до сих пор не существовало подходящего термина.

Чтиво, стоя в ряду таких слов, как курево, месиво, крошево, очень удачно придает осудительный смысл той обширной категории несерьезных, развлекательных книг, которые написаны главным образом для легкого чтения и не заслуживают в глазах говорящего сколько-нибудь высокой оценки, так как русский язык живой как жизнь доклад не учат и никуда не зовут. Как же не радоваться, что у нас в языке появилось такое экспрессивное слово, отразившее в себе те высокие требования, какие предъявляет к литературе нынешний советский человек!

Не думаю, чтобы эти слова были новыми, но если их и в самом деле не существовало у нас в языке, следовало бы не гнать их, а приветствовать — опять-таки за их выразительность. Услышав впервые это слово около года назад, я обрадовался ему, как находке, и буквально влюбился в него, такое оно русское, такое картинное, так четко отражает в себе ненависть народа ко всему показному, фальшивому. Из сказанного следует, что борьба за культуру речи может быть лишь тогда плодотворной, если она сочетается с тонким чутьем языка, с широким образованием, с безукоризненным вкусом и, главное, если она не направлена против всего нового только потому, что оно новое.

Если же ее единственным стимулом служит либо своевольный каприз, либо пришибеевская страсть к запретительству, она неминуемо обречена на провал. Сильно страдают от невежественных запретителей поэты, художники слова, вдохновенные мастера языка.

Конечно, такой узколобый пуризм всегда обращается против самих же пуристов. Ничтожным карликом встает перед глазами потомков беспардонный Сенковский, позволявший себе из году в год издеваться над гениальной стилистикой Гоголя.

И что, кроме презрения, вызывает у нас напыщенный педант Шевырев, назойливо уличавший в безграмотности такого могучего мастера русского слова, как Герцен.

Русский язык живой как жизнь доклад 386778

И нельзя сказать, чтобы современные люди вспоминали с особой признательностью тех бесчисленных рецензентов и критиков, которые скопом предавали проклятию новаторский язык Маяковского. Всякий даровитый писатель есть по самой своей природе новатор. Именно своеобразие речи и выделяет его из среды заурядных писак. Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей подборкой.

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей ссылкой. Оформить Позже. Я старше 18 лет, принимаю условия работы сайта, даю согласие на обработку перс. Войти в Лабиринт. Дарим 50р. Вход или регистрация в Лабиринте. Здесь будут храниться ваши отложенные товары. Вы сможете собирать коллекции книг, а мы предупредим, когда отсутствующие товары снова появятся в наличии! Ваша корзина невероятно пуста. Не знаете, что почитать?

Здесь наша редакция собирает для вас лучшие книги и важные события. Сумма без скидки 0 р. Вы экономите 0 р. Итого подарков: со скидкой 0 р. К школе готовы! Классика и классики.

Книга в подарок. Лучшие скидки недели. Большая книжная распродажа. Пункты самовывоза: Москва Пункта. Забирайте заказы без лишнего ожидания. Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.

Написать рецензию. Всего 5 русский язык живой как жизнь доклад Сначала новые новые популярные Сначала новые сначала новые сначала популярные Подписки на рецензии к русский язык живой как жизнь доклад. Жилина Елена. Оценка товара:.

Автор рецензии покупал эту книгу в Лабиринте. Кондрашова Екатерина. Алонсо Кихано. Рейтинг 9. Оценить оценило: Живой как жизнь: о русском языке 5 рец. Чуковский Корней Иванович. Зебра-Е : Горизонты знаний. Нет в продаже. Корней Чуковский - наш любимый детский писатель, сказочник, автор "Айболита", "Мойдодыра" и "Бармалея" - был поистине знатоком русского языка.

Живой как жизнь

Нескрываемый и страстный интерес автора к слову как к началу всех начал в сочетании с объективным научным анализом речи - отличительная особенность книги Чуковского, сделавшая ее такой популярной и читаемой в нашей стране.

В книге вы найдете огромное количество примеров живой русской речи, узнаете, что такое "канцелярит" и как с ним бороться, "умслопогасы" и "иноплеменные слова" и многое-многое другое Рецензии и отзывы на другие товары издательства Зебра-Е "Итальянские путешествия.

Позвонить по скайпу. Радио Свобода Что может угрожать языку и культуре? Произведения Корнея Чуковского. Чуковский, Корней Иванович. Солнечная Серебряный герб. Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии.

Пространства имён Статья Обсуждение.

DEFAULT2 comments